Difficulties of translating advertising slogans

Trimisa la data: 2014-10-13
Materia: Limbi Straine
Pagini: 130
Comentarii: 0 (comenteaza)
Autor: schwarzit
Lucrare de licenta despre
Pentru realizarea acestui scop, ne-am propus urmatoarele obiective: sa stabilim care tipuri de texte pot fi considerate slogane publicitare si sa determinam trasaturile caracteristice ale acestora; sa identificam ce fel de mijloacele lingvistice sunt folosite pentru crearea sloganelor publicitare, sa specificam principalele probleme ce pot aparea in traducere, luind in consideratie astfel de domenii precum lexicologia, gramatica, stilistica; sa analizam modalitatile de redare a sloganelor publicitare enleze in limba romana, stabilind metodele si tehnicile utilizate in timpul traducerii.

Noutatea si originalitatea stiintifica. Studiul dat realizeaza o incercare de a analiza cu ce fel de probleme se confrunta traducatorul in timpul traducerii sloganelor publicitare intr-o alta limba, in cazul nostru in Romana; daca este posibil sa pastram neschimbate sloganele publicitare originale sau este necesar de a introduce unele modificari; daca aceste modificari pot afecta intr-o oarecare masura sensul sloganului original si impactul creat de acesta asupra publicului. Semnificatia teoretica si valoarea aplicativa a lucrarii.

Comanda:

Comanda aceasta lucrare cu doar 10 Euro + TVA.

Completeaza-ti corect adresa de e-mail. Pe aceasta vei primi link-ul de descarcare a lucrarii de licenta dupa ce plata a fost confirmata!

Utilizatorul plătitor de venituri împuterniceşte pe Administratorul Site-ului să calculeze, să reţină şi să vireze la bugetul de stat, în numele şi pe seama sa, taxele, impozitele şi contribuţiile sociale datorate în legătură cu veniturile din proprietate intelectuală realizate de utilizatorul cedent, în conformitate cu dispoziţiile legale în materie în vigoare.

Lucrare de licenta despre Difficulties of translating advertising slogans

Cuprins

Adnotare....................................4

Annotation....................................5

List of abreviations.........................................6

List of diagrams and pictures..................................6

Introduction...............................7

Chapter I. Theoretical Background of Translating Advertising Slogans...............................11
I.1. Basic Concepts of Semiotics and Sign...............................11
I.2. The Role of Image in Advertising...............................16
I.3. Defining the Concept of Advertising..............................20
I.4. Linguistic Means Used in Advertising Slogans...............................28
I.4.1. Use of Graphic Means in Advertising Slogans...............................29
I.4.2. Lexical and Morphological Features of Advertising Slogans...............................30
I.4.3. Syntactical Features of Advertising Slogans...............................40
I.4.4. Stylistic Features of Advertising Slogans...............................44
I.5. The Main Difficulties in Rendering Advertising Slogans...............................55
I.5.1. Theories on Translation...............................55
I.5.2. Lexical Problems of Translation...............................56
I.5.3. Collocational Aspects of Translation...............................58
I.5.4. Grammatical Aspects of Translation...............................60
I.5.5. Stylistic Aspects of Translation...............................61
I.5.6. Translating Consumer-Oriented Texts...............................63

Chapter II. Analysis of The Ways Of Rendering Advertising Slogans...............................69
II.1. Lexical and Semantic Difficulties in Rendering Advertising Slogans...............................70
II.2. Morphological Difficulties in Rendering Advertising Slogans...............................80
II.3. Syntactical Difficulties in Rendering Advertising Slogans...............................83
II.4. Stylistic Aspects in Rendering Advertising Slogans...............................89
II.5. The Relationship between Image and Advertising Slogan...............................105

Conclusions...............................106

Bibliography...............................109

Glossary...............................113

Appendix...............................114

Nota:Textul de mai sus reprezinta un extras din lucrarea de licenta "Difficulties of translating advertising slogans". Prin descarcarea prezentei lucrarii stiintifice, orice utilizator al site-ului www.referat.ro declara si garanteaza ca este de acord cu utilizarile permise ale acesteia, in conformitate cu prevederile legale ablicabile in domeniul proprietatii intelectuale si in domeniul educatiei din legislatia in vigoare.

Comentarii

*Nu exista comentarii

Home | Termeni si conditii | Politica de confidentialitate | Cookies | Help (F.A.Q.) | Contact | Publicitate
Toate imaginile, textele sau alte materiale prezentate pe site sunt proprietatea referat.ro fiind interzisa reproducerea integrala sau partiala a continutului acestui site pe alte siteuri sau in orice alta forma fara acordul scris al referat.ro. Va rugam sa consultati Termenii si conditiile de utilizare a site-ului. Informati-va despre Politica de confidentialitate. Daca aveti intrebari sau sugestii care pot ajuta la dezvoltarea site-ului va rugam sa ne scrieti la adresa webmaster@referat.ro.