Modalitati de exprimare a emotiilor in romanul "Pe aripile vantului" de M. Mitchell si traducerea lor din engleza in romana
Un loc aparte il au emotiile in literatura, pentru ca fara de emotie, o opera literara pur si simplu nu poate exista. Emotiile cuprind atat intreg universul operei, cat si lumea imaginara a cititorului, iar modul in care acestea sunt exprimate in operele literare variaza de la caz la caz: de la un verb la o figura de stil, de la o situatie la o simpla privire descrisa de catre autor. Pentru a fi corect intelese, este nevoie de atentie, detalii, analiza si judecata. In lucrare sunt abordate toate domeniile acestul domeniu, incepand de la prezentarea conceptului de emotii, clasificarea acestora dupa anumiti specialisti in domeniu, teoriile aparitiei emotiilor, modalitatile de exprimare din perspectiva aspectelor lexicale, stilistice si paraverbale si chiar traducere acestora.
Pornind de la studiul aprofundat al aparitiei si clasificarii emotiilor si aplicarea acestei informatii in practica tracerilor, scopul si obiectivele acestei lucrari vor fi axate pe identificarea celor mai importante modalitati de exprimare a emotiilor in romanul "Pe aripile vantului" de M. Mitchell si pe realizarea unui studiu coparatival traducerii emotiilor din engleza in romana, elucidand ce medote de traducere au fost folosite, ce dificultati intanim si daca se pastreaza aceeasi valoare a emotiei in procesul traducerii. Studiul si cunoasterea in detalii a emotilor si aparitiei acestora ne va ajuta sa identificam si sa sistematizam problemele de traducere, iar odata ce vom elucida aceste dificultati in traducere, vom reusi sa estimam rolul acestora in traductologia moderna.
Comanda prin: SMS / CARD
Comanda aceasta lucrare cu doar 10 Euro + TVA.
Completeaza-ti corect adresa de e-mail. Pe aceasta vei primi link-ul de descarcare a lucrarii de licenta dupa ce plata a fost confirmata!
Lucrare de licenta despre Modalitati de exprimare a emotiilor in romanul "Pe aripile vantului" de M. Mitchell si traducerea lor din engleza in romana
ADNOTAREANNOTATION
INTRODUCERE
CONSIDERATII TEORETICE PRIVIND EMOTIILE IN LITERATURA
INTERPRETAREA EMOTIILOR DIN ENGLEZA IN ROMANA, IN BAZA ROMANULUI "PE ARIPILE VANTULUI" DE M. MITCHELL
Traducerea romanului "Pe aripile vantului" de M. Mitchell a aparut in 2010 de Mary Polihroniade-Lazarescu. Acest roman devine un roman indragit de mai multe generatii pe parcursul anilor. Traducerea unei opere este la fel de importanta ca si scrierea acesteia, intrucat presupune atentie la detalii, cunoasterea diferitor procedee si aplicarea lor in practica. Este la fel de important sa traduci o opera corect, pentru ca traducatorul sa nu fie invinuit de nepastrarea sensului de baza.
CONCLUZII SI RECOMANDARI
BIBLIOGRAFIE
ANEXE
Nota:Textul de mai sus reprezinta un extras din lucrarea de licenta "Modalitati de exprimare a emotiilor in romanul "Pe aripile vantului" de M. Mitchell si traducerea lor din engleza in romana ". Prin descarcarea prezentei lucrarii stiintifice, orice utilizator al site-ului www.referat.ro declara si garanteaza ca este de acord cu utilizarile permise ale acesteia, in conformitate cu prevederile legale ablicabile in domeniul proprietatii intelectuale si in domeniul educatiei din legislatia in vigoare.
*Nu exista comentarii