Dimensiunea religioasa

Trimis la data: 2007-05-17
Materia: Romana
Nivel: Liceu
Pagini: 8
Nota: 8.90 / 10
Downloads: 18
Autor: Oreste
Dimensiune: 20kb
Voturi: 819
Tipul fisierelor: doc
Acorda si tu o nota acestui referat:
Literatura română este o literatură romanică.Precum se ştie, dupa cucerirea Daciei de Traian in anul 106, limba latină populară a devenit limba oficială in Dacia şi, după o lungă întrebuinţare; pana în secolul al VII-lea, înainte de venirea slavilor, a capătat o structură pro-prie, devenind limba română, străromână.
Începuturile literatuii române sunt legate de contextul ariei culturale din răsăritul Europei, un spaţiu complex format pe temeliile tradiţiei bizantine.Începand cu secolul al VII-lea, limba slavonă, limba oficierii serviciului divin in biserică, începe să fie înlocuită treptat cu limba română.

Primul text păstrat in limba română a fost o scrisoare particulară Cultura românească s-a dezvoltat in singurul cadru organizat şi puternic existent in secolul XVI şi mai apoi al XVII-lea, care era biserica.Biserica a fost în ceea ce numim perioada veche a literaturii române care din punct de vedere istoric reprezintă evul mediu românesc care este mai îndelungat şi mai târziu decât cel European, un impor- tant centru în care s-au dezvoltat limba romana şi credinţa română.

Primele cărţi religioase au început să circule la noi în secolele XII-XIII şi sunt cărţi bisericeşti in limba slavonă(manuscrise).
În prima jumătate a secolului XVI aceste cărţi au început să fie traduse şi multiplicate pentru început în manuscris.Ulterior vor fi şi tipărite pe arii mai extinse.Astfel un important rol l-au avut reprezentan- ţii bisericii care au avut o activitate îndelungată de traducere a cărţilor bisericeşti din limba slavonă in limba română.

Primele traduceri s-au făcut sub râurirea reformei în N Transilvaniei şi în Maramureş în prima parte a secolului al VI-lea; au fost continuate cu întreruperi până la 1688, de cand avem întâia traducere integrala a Bibliei, şi până către sfârşitul peroadei literaturii române vechi, când s-au tradus ultimele cărţi de slujbă religioasă „Mineele” de către episcopul de Râmnic, Cezarie şi elevul său Filaret.Studiate solid sub raport lingvistic, aceste traduceri nu au fost până în prezent examinate comparativ cu modelele lor, spre a se putea determina cu precizie calitatea traducerii, eventual gradul lor de prelucrare.

Cărţile in slavonă s-au tipărit ceva mai înainte, dar dupa un timp începe traducerea acestor cărţi in limba română în zona de dezvoltare iniţială a tiparului:Târgovişte, Braşov, Curtea de Argeş.Încă la 1508 călugărul Macarie tipăreşte la Târgovişte „Liturghier”(carte bisericească, folosită in cadrul slujbelor).Astfel odata cu apariţia tiparului cărţile s-au extins şi au înlesnit trecerea la limba română in biserici.

Un rol important l-a avut şi diaconul Coresi.Figura diaconului Coresi, începătorul cărţii româneşti tipărite, deşi a fost în timpul din urmă obiectul a numeroase studii, articole şi polemici, ne este însă puţin cunoscută.Fapt este că în actele şi documentele româneşti din secolul al XVI-lea apar mai mulţi Coresi.

O jumătate de an după tipărirea „Octoihului slavon” la Braşov, Coresi apare la Târgovişte, unde începe la 8 iulie 1557,în timpul domniei Lui Pătraşcu cel Bun, un Triod-Penticostar,pe care îl mântuie însă de ti-părit tocmai dupa moartea domnitorului.

Apoi Coresi se strămută din nou la Braşov, şi unde în decurs de mai bine de 20 de ani, el tipăreşte in limba românş cărţile fundamentale ale bisericii, sub impulsiunea noului curent de reformă pornită de Luther Reforma luterană pătrunsese în Ardeal în anul 1519, prin negustorii saşi care luaseră parte la târgul din Leipzig si care aduseseră cu ei la întoarcere cărţile lui Luther.În aceste împrejurări s-a tipărit în 1544, la Sibiu, prima carte românească-un Catehism-din care însă până acum nu s-a descoperit niciun exemplar.

În Braşov se întâlnesc în această vreme doua persoane care au jucat un rol de seamă în începuturile cărţii româneşti:diaconul Coresi, care venea din Târgovişte cu materialul de tipar chirilic, Hans Benkner, primarul oraşului Braşov, proprietarul primei fabrici de hârtie din Ardeal.

Dar pentru ca iddea naţionalizării serviciului divin,pusă în cir- culaţit de reformă, să pătrundă mai adânc în masele româneşti, ea trebuia inculcată tinerelor generaţii din şcoală.De aceea cea dintâi publicaţie românească apărută la Braşov este un Catehism menit a fi predat copiilor din scolile româneşti.

Şirul tipăriturilor lui Coresi începe deci, în 1559, cu „Catehismul”.El este alcatuit din:
1.O scurtă prefaţă;
2.Decalogul;
3.Simbolul credinţei ortodoxe niceoconstantinopolitean(credinţa creştinească);
5.Milcuitura(„când chemi pe Dumnezeu în ajutor”, adica rugăciunea) şi datul de har „când îţi aduci aminte de binefacerile lui Dumnezeu”;
6.Botezul;
7.Cuminecătura.
Home | Termeni si conditii | Politica de confidentialitate | Cookies | Help (F.A.Q.) | Contact | Publicitate
Toate imaginile, textele sau alte materiale prezentate pe site sunt proprietatea referat.ro fiind interzisa reproducerea integrala sau partiala a continutului acestui site pe alte siteuri sau in orice alta forma fara acordul scris al referat.ro. Va rugam sa consultati Termenii si conditiile de utilizare a site-ului. Informati-va despre Politica de confidentialitate. Daca aveti intrebari sau sugestii care pot ajuta la dezvoltarea site-ului va rugam sa ne scrieti la adresa webmaster@referat.ro.