Mijloace de imbogatire a vocabularului - neologisme

Trimis la data: 2014-07-31
Materia: Romana
Nivel: Liceu
Pagini: 7
Nota: 9.89 / 10
Downloads: 0
Autor: Marcel_G
Dimensiune: 24kb
Voturi: 1
Tipul fisierelor: doc
Acorda si tu o nota acestui referat:
Imprumuturile lexicale prezentate in cursul anterior (elemente lexicale slave, maghiare, turcesti sau grecesti) au contribuit la imbogatirea vocabularului romanesc, insa nu au avut o contruibutie insemnata la modernizarea acestuia. Conform inregistrarilor din Dictionarul limbii romane (DLR), Dictionarul explicativ al limbii romane (DEX), Micul dictionar enciclopedic (MDE), Dictionarul de cuvinte recente (DCR) sau Dictionarul de neologisme (DN), se poate spune ca limba romana actuala dispune de aproximativ 50.000 de neologisme, pe langa termenii de stricta specialitate.
Etimologic vorbind, prin neologism (gr. neos "nou" si logos "cuvant, vorba") intelegem orice cuvant nou aparut intr-o limba oarecare, indiferent daca acesta este un imprumut sau reprezinta o creatie interna a limbii respective prin derivare, compunere etc. In lingvistica romaneasca, prin neologism se intelege imprumutul din limbi occidentale sau direct din latina, pe cale savanta. Exista insa si neologisme create in interiorul limbii romane. Iata cateva exemple: apoetic < prefixul neologic a- + adj. neologic poetic (imprumutat din franceza);

nefavorabil < prefixul de origine slava ne- + adj. neologic favorabil; samanatorism < revista romaneasca Samanatorul + sufixul neologic -ism. Observam ca in exemplul al doilea (nefavorabil), baza de derivare este neologica, iar prefixul este unul vechi, de alta origine decat cea occidentala, insa derivatul format pe teren romanesc este un neologism. In cel de-al treilea exemplu, baza de derivare este strict romaneasca, iar sufixul este unul nou; si in acest caz, rezultatul, cuvantul derivat pe teren roma-nesc, este un neologism.

Procesul de modernizare a vocabularului romanesc a inceput in a doua jumatate a secolului al XVIII-lea si s-a intensificat la mijlocul secolului al XIX-lea si dupa realizarea Unirii de la 1859. In mai mult de 100 de ani, foarte multe cuvinte din limba turca si din limba greaca au disparut, fiind inlcouite cu neologisme de provenienta latino-romanica, in general, si franceza, in special. Iata cateva exemple: ipochimen a fost inlocuit de persoana sau individ; olac a fost inlocuit de curier sau mesager; evghenicos a fost inlocuit de nobil; ucaz a fost inlocuit de ordin sau comanda; vistavoi a fost inlocuit de ordonanta; doclad a fost inlocuit de raport si referat, iar cinovnic a fost inlocuit de functionar.

Secolul al XIX-lea a fost si perioada in care s-a discutat aprins asupra utilitatii neologismelor si asupra surselor principale din care limba romana trebuia sa se alimenteze pentru a-si imbogati vocabularul. Se ajunsese pana acolo incat se respingeau orice imprumuturi neologice, chiar daca acestea erau de origine latino-romanica. Puristii lingvisti propuneau variante hilare: gat-legau (cravata), nas-suflete sau nas-stergau (batista), stelamant (astronomie), departe-vorbitor (telefon), de-sine-miscator (automobil), insa niciunul dintre acestea nu a ramas in limba.
Home | Termeni si conditii | Politica de confidentialitate | Cookies | Help (F.A.Q.) | Contact | Publicitate
Toate imaginile, textele sau alte materiale prezentate pe site sunt proprietatea referat.ro fiind interzisa reproducerea integrala sau partiala a continutului acestui site pe alte siteuri sau in orice alta forma fara acordul scris al referat.ro. Va rugam sa consultati Termenii si conditiile de utilizare a site-ului. Informati-va despre Politica de confidentialitate. Daca aveti intrebari sau sugestii care pot ajuta la dezvoltarea site-ului va rugam sa ne scrieti la adresa webmaster@referat.ro.